Portugais brésilien pour les hispanophones
L'article présente les principales similitudes et différences linguistiques, des conseils de prononciation et les pièges les plus courants pour les hispanophones qui apprennent le portugais brésilien.
Introduction
Le portugais brésilien et l'espagnol sont deux des langues les plus parlées au monde, et elles partagent un grand nombre de similitudes culturelles et linguistiques. Cependant, bien qu'elles puissent sembler similaires à première vue, il existe des différences importantes dont les hispanophones doivent être conscients lorsqu'ils apprennent le portugais brésilien. Ce guide présente ces similitudes et ces différences et fournit des conseils de prononciation, des phrases essentielles, des bases grammaticales, des informations culturelles, des ressources pratiques et des conseils d'apprentissage.
Similitudes entre le portugais brésilien et l'espagnol
Vocabulaire partagé
L'une des similitudes les plus immédiates est la vocabulaire commun. De nombreux mots en portugais brésilien sont identiques ou très similaires à leurs homologues espagnols. Par exemple, "familia" est le même dans les deux langues, et "amor" signifie l'amour dans les deux cas.
Structure de phrase similaire
Les deux langues suivent un Sujet-Verbe-Objet (SVO) la structure de la phrase. Par exemple :
- Espagnol : Yo como manzanas.
- Le portugais : Eu como maçãs.
Cognats
Cognats sont des mots dont l'apparence et la sonorité sont similaires dans les deux langues et qui ont le même sens. En voici quelques exemples :
- Espagnol : Hôtel - Le portugais : Hôtel
- Espagnol : Banco - Le portugais : Banco
Principales différences
Variations de la prononciation
Le portugais brésilien a des sons uniques qui diffèrent de ceux de l'espagnol. Par exemple, le portugais "ão" son, comme dans "pão" (pain), n'a pas d'équivalent en espagnol.
Faux amis
Méfiez-vous des faux amis-Des mots qui se ressemblent mais qui ont des significations différentes. Par exemple :
- Espagnol : Embarazada (enceinte) - Le portugais : Embaraçada (embarrassé)
Nuances grammaticales
Bien que la structure soit similaire, il existe des nuances. différences grammaticales. Par exemple, le portugais utilise l'infinitif personnel, une forme de verbe qui transmet le sujet à l'intérieur de l'infinitif lui-même, ce qui n'est pas le cas de l'espagnol.
Guide de prononciation
Voyelles et diphtongues
- A : Semblable au "a" de "père".
- E : Peut être ouvert comme le "e" de "bed" ou fermé comme le "e" de "they".
- O : Ouvert comme dans "hot" ou fermé comme dans "note".
- Diphtongues comme "ão" et "ei" sont essentiels à maîtriser.
Consonnes
- R : Peut être guttural, surtout en début de mot, comme le "r" français.
- LH et NH : Correspondent respectivement au "ll" et au "ñ" espagnols.
Stress et intonation
Le portugais a souvent un caractère plus l'intonation musicale et l'accent peut être mis sur des syllabes différentes de celles de l'espagnol. Par exemple, l'accent peut être mis sur des syllabes différentes de celles de l'espagnol, "fácil (facile) est accentué sur la première syllabe en portugais.
Phrases essentielles
Salutations et présentations
- Bonjour : Olá
- Bonjour : Bom dia
- Je m'appelle... : Mon nom est...
Expressions courantes
- Nous vous remercions : Merci/a
- S'il vous plaît : S'il vous plaît
- Comment allez-vous ? Où en est-on ?
Voyages et restauration
- Où se trouve la salle de bains ? Où se trouve la banque ?
- J'aimerais... : J'ai envie de...
- Vérifiez, s'il vous plaît : A conta, por favor
Les bases de la grammaire
Conjugaison des verbes
Les verbes portugais sont conjugués de la même manière que les verbes espagnols, mais avec des terminaisons différentes :
- Le présent : Eu falo (je parle)
- Au passé : Eu falei (J'ai parlé)
Accord entre le nom et l'adjectif
Comme en espagnol, les adjectifs doivent s'accorder en le sexe et le nombre avec les noms qu'ils décrivent :
- Une belle maison : Uma casa bonita
- Les grands hommes : Les hommes forts
Prépositions
Les prépositions peuvent être délicates car elles sont utilisées différemment. Par exemple :
- de/à partir de : de
- en/au : ém
Perspectives culturelles
Etiquette brésilienne
Les Brésiliens sont connus pour leur gentillesse et leurs le contact physique (comme les accolades et les baisers) lors des salutations. Il est poli de s'adresser aux personnes par leur titre, par exemple "Senhor et "Senhora.
Festivals populaires
Le Brésil est célèbre pour CarnavalLes fêtes de fin d'année sont un grand festival avec des défilés, de la musique et des danses. C'est un événement à ne pas manquer si vous êtes au Brésil à cette période.
Différences régionales
Le Brésil est un vaste pays avec des variations régionales dans la langue, la culture et même la cuisine. Par exemple, le Nord-Est a un accent et des traditions culinaires distincts de ceux de la Sud.
Ressources pratiques
Applications linguistiques
Applications comme Duolingo et Babbel proposent des cours de portugais brésilien destinés aux hispanophones.
Cours en ligne
Coursera et Udemy proposent des cours en ligne complets qui couvrent la grammaire, le vocabulaire et la prononciation.
Médias brésiliens
Plongez dans la culture brésilienne grâce à Émissions de télévision, filmset musique. Observation novelas (feuilletons) peuvent être particulièrement utiles.
Conseils pour l'apprentissage
Une pratique cohérente
Réservez un temps régulier chaque jour pour vous entraîner. La constance est essentielle.
Expériences immersives
Si possible, visitez le Brésil ou passez du temps dans des communautés brésiliennes pour vous immerger dans la langue et la culture.
Échange de langues
Associez-vous à un locuteur de langue maternelle portugaise brésilienne qui apprend l'espagnol. Cela peut créer une expérience d'apprentissage mutuellement bénéfique.
Conclusion
Apprendre le portugais brésilien en tant qu'hispanophone comporte son lot de défis et d'avantages. En comprenant les similitudes et les différences, en pratiquant régulièrement et en vous immergeant dans la langue et la culture, vous serez sur la bonne voie pour maîtriser le portugais brésilien. Boa sorte ! (Bonne chance !)